Tatiana Oroño
el habla desangrada anegó la cuidad
dejó sin casa sin oficio inundados
los ojos del relato
el ser y el cuerpo en territoria ajena en paso de frontera
en paso falso
barrenado la voz / borroso el nombre
(no la marca commercial del champión)
desvalijado el yo
apenas
la poesía puede tantear a ciegas
rastrear a pie descalzo
en el puro dolor
mudo en su ancha mancha
urbana / círculo de condenados
por cometer pecado
de indigencia pecado
original: haber nacido
de madre y padre
pobres. linaje
de excluidos
the bloodless speech drowns the city
leaves the flooded without homes, without offices
the heart of the story
the being and the body on foreign territory on the border crossing
a false step
the voice slurred / the name blurred
(not the brand name of an athletic shoe)
the self robbed
with difficulty
poetry can feel its way blindly
tracking shoeless
in pure pain
mute in its wide stain
urban / circle of condemned
for committing the sin
of indigence, original
sin: having been born
to a poor mother
and father: lineage
of the excluded
con qué hacíamos poesía
juan carlos macedo y los demás
—nosotros—
(cuando todo caía
nosotros escribíamos)
peregrinos sin tierra prometida
hacíamos poesía
con poesía.
with that we made poetry
Juan Carlos Macedo and others
—us—
(when everything fell
we wrote)
pilgrims without promised land
we made poetry
with poetry.
Precisiones
Preciso es elegir qué deberá salvarse. Elegir qué nos salva.
Esta tierra debajo huele a verano a flora abigarrada.
Es una antigua tumba de hojas mordidas.
De bocas y de manos. Poblado tumba
humana donde ha sido flechada
de sed de vivir
con un ínfimo
dardo:
una pluma de ánade
una pluma raspante
una tecla en el blanco.
Precision
Precision is choosing what should be saved. Choosing what saves us.
This land below smells of summer, of variegated flora.
It is an ancient tomb of chewed leaves.
Of mouths and of hands. Populated human
grave that has been shot through
by the thirst for life
with a very small
dart:
a duck feather
a rough feather
a hit dead on the target.
Translated by Jesse Lee Kercheval